Kultur

20.10.2014

광주 5•18 광장에서 ‘문화의 달’을 맞아 열린 ‘광장 페스티벌'에 참여한 문화체육관광부 대학생 기자단이 17일 부스 앞에서 환하게 웃으며 포즈를 취하고 있다.

Eine Pressedelegation aus Universitätsstudenten, die über Veranstaltungen des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus berichtet, lässt sich am 17. Oktober mit einem Lächeln auf dem Gesicht ablichten, als das „Gwangjang-Festival“ auf dem Platz für die Demokratiebewegung vom 18. Mai stattfindet. Anlass des Festivals ist der „Monat der Kultur“ in Gwangju, Jeollanam-do.



Gwangju in Jeollanam-do (Provinz Süd-Jeolla) ist auch als „Stadt des Lichtes” bekannt; „Gwang“ bedeutet auf Koreanisch „Licht“ und „ju“ ist ein Wort für „Provinz“. Die südlich gelegene Stadt präsentiert nun alle Arten von interkulturellen Aktivitäten, die traditionelles Essen, Künste und Performances einschließen.

Kürzlich war diese „Stadt der Lichter”, ein Spitzname für Gwangju, Gastgeber eines besonderen Festivals, das um den Asiatischen Kulturkomplex herum stattfand und sich insbesondere auf die Kulturen Ostasiens konzentrierte.

17일 ‘광장 페스티벌’을 부모와 함께 찾은 어린이들이 골판지 박스 미로를 통과하며 축제를 즐기고 있다.

Veranstaltungsbesucher genießen das „Gwangjang-Festival“, das am Asiatischen Kulturkomplex in Gwangju stattfindet, als sie sich durch ein Labyrinth aus Pappe bewegen.



Das „Gwangju-Festival“ läuft auf dem Platz für die Demokratiebewegung vom 18. Mai, der sich neben dem Kulturkomplex befindet, um den „Monat der Kultur” der Regierung zu feiern, der offiziell am 18. Oktober ausgerufen wurde.

Im Rahmen des Festivals zeigten Vertreter aus acht südasiatischen Nationen eine Reihe von Performances, die die Traditionen ihrer Länder repräsentieren.

Eine Pressedelegation aus Universitätsstudenten, die ebenfalls über das Festival berichtete, organisierte eine Veranstaltung für Festivalsbesucher. Die Teilnehmer mussten unter dem Titel „Der Mond der Kultur steigt auf“ ein dreizeiliges Gedicht verfassen.

Man konnte das Gelächter und Gekicher von Kindern hören, die versuchten, durch ein Labyrinth aus Pappe zu laufen und die auch an einer Reihe traditioneller asiatischer Folklorespiele teilnahmen.

Auf dem Festival gab es auch Stände, an denen die Besucher traditionelle asiatische Gerichte probieren konnten. Sie durften dann über das populärste Essenszelt abstimmen.

Andere Besucher sahen sich um und kauften kunsthandwerkliche Gegenstände und Kunstwerke, die in den Essenszelten angeboten wurden.

‘광장 페스티벌’ 아시아음식 부스에 참가한 필리핀 참가자들이 17일 필리핀을 대표하는 요리 가운데 하나인 룸삐아(Lumpia)를 조리하고 있다.

Im Rahmen des „Gwangju-Festivals“ kochen am 17. Oktober zwei Freiwillige Lumpia, eine traditionelle philippinische Rolle aus gebratenem Ei.



17일 ‘광장 페스티벌에서 아시아 음식들을 시식한 시민이 투표하고 있다.

Ein Besucher gibt seine Stimme für den besten Stand mit traditionellem asiatischem Essen ab, das er während des „Gwangjang-Festivals“ am 17. Oktober probiert hat.



Währenddessen wurden im nahegelegenen Asiatischen Kulturkomplex besuchende Kultur- und Vizekulturminister willkommen geheißen, sowie Botschafter aus acht südasiatischen Ländern. Sie besuchten die Stadt für das Koreanisch-südasiatische Kulturministertreffen, das vom 17. bis 18. Oktober stattfand.

Die Delegation sah sich die Haupteinrichtungen des Gebäudes an, das bald fertiggestellt sein soll. In dem Kulturkomplex werden zukünftig Ausstellungen, Performances und Festivals stattfinden.

Nach der Tour waren sich viele der Delegierten einig, dass Gwangju die bestgeeignete Stadt für die Durchführung solcher interkultureller Festivals (von Veranstaltungen, die eine Vielzahl von Kulturen vorstellen und einschließen) sei, nicht nur aus Südasien, sondern aus ganz Asien.

한국-남아시아 문화장관회의 참석을 위해 광주를 찾은 남아시아 문화장관 일행이 17일 아시아문화전당과 특설무대를 살펴보고 있다.

Die Kulturminister und andere Delegierte besuchen Gwangju, um am Koreanisch-südasiatischen Kulturministertreffen teilzunehmen. Am 17. Oktober besuchten sie den Asiatischen Kulturkomplex der Stadt.



광주 아시아문화전당 건립 현장을 찾은 남아시아 문화장관 일행이 17일 삼우CM의 정영래 전무부터 건립 현황에 대한 설명을 듣고 있다.

Kulturminister aus südasiatischen Nationen hören sich die Ausführungen des Bauingenieurs Jeong Young-rae von Samoo Architects & Engineers an, der am 17. Oktober in Gwangju den Bauprozess des Asiatischen Kulturkomplexes erklärt.



Am 18. Oktober fand die offizielle Eröffnungszeremonie für den „Monat der Kultur” der Regierung statt, bei dem eine Reihe von Kunstveranstaltungen und Aufführungen präsentiert werden. Während der Zeremonie zeigten Ensembles aus Korea, China und Japan – alle aus Städten, die zu einer „Kulturstadt von Ostasien“ erklärt wurden – ihre jeweiligen traditionellen Aufführungen. Das Spektakel wurde durch Medienkunst und dreidimensionale Lasershows ergänzt.

Am 19. Oktober versammelten sich Nichtkoreaner, die in der Stadt leben; sie wurden zu einem Event eingeladen, bei dem sie ihre unterschiedlichen Kulturen vorstellen und Netzwerke untereinander aufbauen konnten.

17일 한복에 지게를 지고 5•18 민주광장을 찾은 여성이 다다아트페어 홍보를 하며 페스티벌을 둘러보고 있다.

Eine Frau im traditionellen Hanbok trägt eine traditionelle Tragekonstruktion auf ihrem Rücken, auf der „Dada Art Fair” geschrieben steht, während sie sich am 17. Oktober umschaut, was das „Gwangjang-Festival“ zu bieten hat.



Insgesamt 21 Künstler nahmen an der Veranstaltung teil und zeigten bei dem Artist-in Residence-Programm „Dada Art Fair” eine Sammlung ihrer eigenen Gemälde, Skulpturen, Fotografien, kunsthandwerklichen Gegenstände, Objekte der Medienkunst und Keramiken.
Von Jeon Han, Sohn JiAe
Fotos: Jeon Han
hanjeon@korea.kr