Kultur

06.05.2015

외신기자단 ‘창덕궁 달빛기행’이 열린 지난달 30일 청사초롱을 든 참가자들이 주합루를 뒤로하고 부용지를 따라 걷고 있다.

Die Teilnehmer/innen an der „Mondscheintour“ am Palast Changdeokgung laufen am 30. April mit rot-blauen Laternen am Buyongji-Teich entlang.



Ausländische Journalistinnen und Journalisten hatten die Gelegenheit, die Stille eines Königspalastes bei Mondschein zu erleben.

Auslandskorrespondenten, die in Korea arbeiten, sowie Journalisten von sieben ausländischen Rundfunkstationen nahmen am 30. April an der Mondscheintour am Palast Changdeokgung teil.

Es waren Vertreter des polnischen Staatssenders TVN, des ägyptischen Staatsfernsehens sowie von FOTO TV, einem der größten Nachrichtensender Mexikos, zugegen.

Nachdem die Sonne um 20.00 Uhr abends untergegangen war, wurde das Tor Donhwamun auf Befehl des Haupttorwächters geöffnet. Die Tourteilnehmer/innen strömten in den Palast, während sie Cheongsachorongs in den Händen hielten, eine traditionelle Laterne in den Farben Rot und Blau. Sie machten Aufnahmen von der nächtlichen Kulisse Seouls aus der Perspektive der Halle Injeongjeon, die vom Mond beschienen wurde. Sie zogen dann weiter zum Biwon, dem „geheimen Garten“ des Palastes, während sie als Beleuchtung ausschließlich das Licht der Laternen verwendeten. Sie bewegten sich auf dem Weg entlang, der von üppigen Wäldern gesäumt ist, welche das Mondlicht abhielten.

지난달 30일 창덕궁 인정전에 다다른 달빛기행 참가자들이 청사초롱을 들고 걷고 있다.

Die Teilnehmer/innen an der Mondscheintour am Palast Changdeokgung sehen sich am 30. April die Halle Injeongjeon an, während sie rot-blaue Laternen in den Händen halten.



지난달 30일 창덕궁 인정전에 다다른 달빛기행 참가자들이 품계석을 사이로 걷고 있다.

Während der Mondscheintour am Palast Changdeokgung werden die Teilnehmer/innen am 30. April vor der Halle Injeongjeon die Mitte des Innenhofes durchqueren, wo die Pumgyeseok stehen, Steine, die die Ränge von Beamten anzeigen.



외신기자단 ‘창덕궁 달빛기행’이 열린 지난달 30일 외신기자들이 인정전 앞에서 서울시 야경을 촬영하고 있다.

Eine Kameracrew macht am 30. April vor der Halle Injeongjeon des Palastes Changdeokgung Filmaufnahmen.



Die teilnehmenden Journalisten waren insbesondere davon angetan, wie sich der Pavillon Juhabru in den stillen Gewässern des Buyongji-Teiches spiegelte. Im Haus Yeongyeongdang genossen sie traditionelle koreanische Musik. Es gab Aufführungen auf Gayageums, zwölfsaitigen Zithern, und Pansori, eine traditionelle Form des narrativen Gesangs.

Selbst für die vielen Korrespondenten, die schon seit einiger Zeit in Korea leben, war dies das erste Mal, dass sie an der nächtlichen Tour teilnahmen. Diese Neulinge waren sich alle einig, dass die Besichtigungstour besser als erwartet war und dass sie ihnen eine gute Gelegenheit bot, mehr über die koreanische Kultur zu erfahren.

Artikel von Jeon Han, Yoon Sojung
Fotos: Jeon Han
Redakteure, Korea.net
hanjeon@korea.kr

외신기자단 ‘창덕궁 달빛기행’이 열린 지난달 30일 돈화문을 통과한 참가자들이 청사초롱을 받고 있다.

Journalistinnen und Journalisten, die an der Mondscheintour teilnehmen, erhalten ihre traditionellen Cheongsachorong-Laternen, als sie am 30. April das Tor Donhwamun passieren.



‘창덕궁 달빛기행’의 대미는 연경당에서 전통공연으로 마무리 된다.

Ein traditioneller höfischer Tanz wird zum Abschluss der Mondscheintour im Haus Yeonyeongdang präsentiert.



창경궁 연경당에서 가야금의 음율이 궁궐의 적막을 깨고 퍼져나가고 있다.

Im Haus Yeongyeongdang durchbricht die Melodie einer Gayageum die Stille.



창덕궁 달빛기행에서는 판소리 공연도 볼 수 있다.

Teil der Mondscheintour am Palast Changdeokgung am 30. April ist eine Pansori-Performance.