Politik

29.08.2024

Die Bezeichnungsweise der ausländischen Namen auf öffentlichen Bescheinigungen wird vereinheitlicht. Foto der ausländischen Studierenden, die am 27. August die “Global Talent Fair 2024“ im COEX in Gangnam-gum, Seoul, besuchen. ⓒ Yonhap News

Die Bezeichnungsweise der ausländischen Namen auf öffentlichen Bescheinigungen wird vereinheitlicht. Foto der ausländischen Studierenden, die am 27. August die “Global Talent Fair 2024“ im COEX in Gangnam-gum, Seoul, besuchen. ⓒ Yonhap News



Von Lee Kyoung Mi

# Ein Ausländer mit Namen “Tom Sawyer“ war verwirrt, da sein Name auf Bescheinigungen anders wie “Sawyer Tom“, “소여톰“, “톰소여“, “소여 톰 “ und “톰 소여“ geschrieben wurde. Darüber hinaus gab es Schwierigkeiten zu beweisen, dass er derselbe Mann ist, wenn er eine Bescheinigung, auf der sein Name nur auf Englisch geschrieben war oder umgekehrt nur auf Koreanisch geschrieben war, einreichte. Aber die Bezeichnungsweise des ausländischen Namen in Korea wird ab jetzt vereinheitlicht in der Reihenfolge des Nachnamens und des Namens wie “SAWYER TOM“. Damit erwartet man eine bequemere administrative Bearbeitung.

Das koreanische Ministerium für Inneres und Sicherheit veröffentlichte am 28. August seinen Entwurf in Bezug auf die Bezeichnungsweise des ausländischen Namens.

Bisher litten viele Ausländer unter Unbequemlichkeiten bei der Identifizierung, weil die Reihenfolge oder Abstände ihrer Namen auf den von Verwaltungsorganen ausgestellten Bescheinigungen sehr unterschiedlich sind.

Dem vom Ministerium verkündeten Entwurf zufolge wird der Name der Ausländer mit dem römischen Alphabet in der Reihenfolge von Nachnamen und Vornamen mit einem Leerzeichen dazwischen großgeschrieben. Der romanisierte Name auf Dokumenten in Bezug auf Einreise wie Ausländerausweis oder Daueraufenthaltsgenehmigung wird genauso dargestellt, wie er darauf geschrieben wird. Wenn es keine Dokumente gibt, wird der Name wie auf dem maschinenlesbaren Teil des Reisepasses geschrieben.

Der ausländische Name in Koreanisch sollte in Reihenfolge von Nachnamen und Vornamen ohne Leerzeichen bezeichnet werden. Wenn Ausländer einen koreanischen Namen für öffentliche Dokumente wie Familienregister haben, können sie denselben Namen nutzen. Falls sie keine solchen Dokumente haben, wird der romanisierte Name auf Basis der Aussprache der Herkunftssprache nach der fremdsprachlichen Schreibweise geschrieben.

Damit wurde es auch als Prinzip festgesetzt, den Namen in den lateinischen Buchstaben und in der koreanischen Sprache zusammen anzugeben, um die Identität der Ausländer leicht zu überprüfen. Wenn es aufgrund von systematischen Fragen schwierig ist, können Ausländer einen davon auswählen.

km137426@korea.kr