Gesellschaft

08.06.2015

Tombs_soldiers_2.jpg
6월 5일 국립서울현충원 묘역을 찾은 사람들

Leute besuchen am 5. Juni den Nationalfriedhof Seoul.



Koreas Gedenktag, der auf den 6. Juni fällt, ist ein Tag, an dem Leute den Seelen der Verstorbenen ihren Respekt erweisen, die für ihr Land starben, und sich an Zeiten der Aufopferung erinnern.

Besucher strömten am 5. Juni, einen Tag vorm Gedenktag, trotz des regnerischen Wetters zum Nationalfriedhof Seoul.

Memorial_tower_sketch.jpg

5일 현충탑에서 묵념하는 대한민국헌정회 일행

Die Mitglieder der Parlamentarischen Gesellschaft der Republik Korea erweisen am 5. Juni am Gedenkturm auf dem Nationalfriedhof Seoul ihren stillen Respekt.



Der Nationalfriedhof Seoul wurde am 15. Juni 1955 gegründet, um Menschen von nationaler Bedeutung zu beerdigen und ihre Verdienste zu ehren. Es war der erste solcher Friedhöfe unter den acht Nationalfriedhöfen im ganzen Land, die eingerichtet wurden. Zu den hier begrabenen Menschen zählten Unabhängigkeitskämpfer sowie Soldaten, die ihr Leben nach der Unabhängigkeit im Korea- oder Vietnamkrieg verloren.

Der Gedenkturm ist der symbolische Mittelpunkt des Nationalfriedhofs Seoul. Er wurde errichtet, um an den Geist und die Opfer patriotischer Märtyrer zu erinnern, die ihr Leben für das Land und seine Menschen gaben. Koreanische Präsidenten und andere hochrangige Regierungsbeamte sowie ausländische Staatsoberhäupter müssen diesen Friedhof unbedingt besuchen. Im Turm ist die Halle für die Lagerung von Gedenktafeln beherbergt, die die Gedenktafeln von rund 110.000 unbekannten Soldaten, die im Kampf für ihr Land während des Koreakriegs starben, verwahrt.

현충탑 내부 무명용사 봉안실의 영현승천상

Die Statue im Gedenkturm ist eine Respektsbezeugung für die unbekannten Soldaten, die während des Koreakriegs starben.



Unter den Besuchern des Friedhofs sind auch viele grauhaarige Kriegsveteranen, die vor den Gräbern salutieren, sowie trauernde Familienangehörige. Unabhängig von seiner Herkunft erwies jeder Besucher den verstorbenen Patrioten seinen Respekt und ehrte ihre Seelen.

War_veterans_Vietnam_2.jpg
동기의 묘를 찾아 비석을 닦고 경례하는 월남전 참전용사들

Eine Gruppe vietnamesischer Kriegsveteranen salutiert am Grab eines ihrer Kameraden, nachdem sie das Grab ausfindig gemacht und hergerichtet haben.



Viele Menschen besuchten das Grab von General Chae Myung-shin (1926-2013). Chae war der erste koreanische General, der sich weigerte, auf dem Friedhof begraben zu werden, der für die Generäle reserviert war. Stattdessen entschied er sich dafür, auf dem Friedhof für Kriegsopfer bestattet zu werden. Da er die Entscheidung traf, mit seinen Soldaten zusammenzusein, anstatt seine Autorität als General zur Schau zu stellen, kommen viele Leute, um ihm ihren Respekt zu erweisen.

채명신 장군 묘 앞에서 경례하는 참전용사 오완규씨

Kriegsveteran Oh Wang-gyu salutiert am Grab von General Chae Myung-shin.



Die Gräber von Staatsoberhäuptern sind bei den Friedhofsbesuchern sehr beliebt. Der Nationalfriedhof beherbergt die Gräber der ehemaligen Präsidenten Rhee Syngman (1875-1965), Park Chung-hee (1917-1979) und Kim Dae-jung (1924-2009). Auch an diesem Morgen besuchten die Leute die Gräber, um den ehemaligen Staatsoberhäuptern ihren Respekt zu erweisen.

한 시민이 박정희 전 대통령과 육영수 여사의 묘소 앞에서 묵념하고 있다.

Ein Bürger erweist den Gräbern des ehemaligen Präsidenten Park Chung-hee und seiner Ehefrau Yuk Young-soo seine stille Ehrerbietung.


한 시민이 김대중 전 대통령의 묘소를 둘러보고 있다.

Eine Besucherin am Grab des früheren Präsidenten Kim Dae-jung

이승만 초대 대통령과 프란체스카 여사의 묘소

Das Grab des ehemaligen Präsidenten Rhee Syngman und seiner Ehefrau Francesca Donner Rhee


국립서울현충원 내에 있는 조선 제14대 왕 선조의 조모 창빈 안씨 묘소

Das Grab von Lady Changbin, der Großmutter von König Seonjo (reg. 1567-1608), des 14. Königs des Joseon-Reiches


Heute hat sich der Nationalfriedhof Seoul für die Bürger der Stadt zu einem Ort der Ruhe und des Friedens entwickelt. Verschiedene Veranstaltungen wie Konzerte, Blumenfestivals und Fotoausstellungen finden regelmäßig auf dem Friedhof statt. Dank seiner gut gepflegten Gärten zieht er auch viele Besucher an, unabhängig von Alter oder Geschlecht. Der Blick auf den Fluss Hangang vom Friedhof aus ist ebenfalls ein unvergesslicher Moment eines jeden Besuches.

국립서울현충원의 일반 사병 묘역. 묘비마다 이름과 전사 지역과 일시 등이 적혀있다. 사망 정보가 불충분한 경우 전사자의 이름만 적힌 묘비도 있다.

Grabsteine für gewöhnliche Soldaten stehen in einer Reihe. In jeden Grabstein sind der Name des Verstorbenen sowie Zeit und Ort seines Todes eingraviert. Aufgrund des Mangels an zusätzlichen Informationen sind auf einigen Steinen nur die Namen der Verstorbenen vermerkt.


독립운동에 헌신한 선열들이 안장된 애국지사 묘역
국립서울현충원 묘역 전경. 총 43만평 규모에 5만 4천여의 묘가 조성되어 있다.

Die Grabstätte ist für Verstorbene mit nationalen Verdiensten bestimmt, die ihr Leben opferten, um für die Unabhängigkeit ihres Landes zu kämpfen.

국립서울현충원 장군제1묘역에서 바라본 한강의 모습

Ein Blick auf den Fluss Hangang aus der Perspektive der Grabstätte für Generäle des Friedhofs



tere Informationen über den Nationalfriedhof Seoul sind auf Koreanisch und Englisch auf seiner Homepage verfügbar.
http://www.snmb.mil.kr

Artikel von Yoon Sojung
Foto: Jeon Han
Redakteure, Korea.net
arete@korea.kr