Politik

15.08.2014

Zu Beginn seines Koreabesuches am 14. August trifft sich Präsidentin Park mit Papst Franziskus.

Präsidentin Park sagte, dass alle Koreaner den Papstbesuch begrüßen und sich überschwänglich zeigen, weil sie nach dem Besuch von Papst Johannes Paul II. im Jahr 1989 lange auf einen nächsten Papstbesuch warten mussten. Die Präsidentin sagte auch, es sei ihr eine Ehre, den Papst persönlich zu treffen - ein Mann, der sich um die Verwundbaren gekümmert und für den Weltfrieden eingesetzt habe.

President_Pope_Meeting_01.jpg
14일 프란치스코 교황과 박근혜 대통령이 청와대에서 기념촬영을 갖고 악수를 나누고 있다.(사진 위) 프란치스코 교황과 수행원들이 박근혜 대통령과 면담하고 있다. (사진 청와대)

Papst Franziskus und Präsidentin Park Geun-hye (oben) schütteln sich im Präsidialamt Cheong Wa Dae am 14. August Hände. Papst Franziskus und seine Entourage sprechen mit Präsidentin Park Geun-hye (Foto: Cheong Wa Dae).


Die Präsidentin fuhr fort, ihre tiefe Dankbarkeit dafür zum Ausdruck zu bringen, dass der Papst aufrichtige Briefe und Segnungen an die koreanische Bevölkerung gesandt und für den Frieden auf der koreanischen Halbinsel gebetet habe. „Ich fühle Ihnen gegenüber Dankbarkeit, dass sie Worte des Trostes gesandt und für die Familien und Opfer gebetet haben, die ihr Leben aufgrund des tragischen Sinkens der Fähre Sewol verloren.“

Der Papst brachte daraufhin seine Wertschätzung dafür zum Ausdruck, mit so viel Gastfreundschaft begrüßt worden zu sein. Er erwähnte, dass Korea ein großartiges Land sei, das die tief verwurzelte Sitte pflege, den Älteren mit Respekt zu begegnen und das durch harte Arbeit zu einer der Weltwirtschaftsmächte aufgestiegen ist. Der Pontifex betonte zudem, dass er durch den Briefwechsel mit Präsidentin Park bemerkt habe, dass ihr größtes Anliegen der Frieden sei. Als der Papst sagte, dass Frieden ein gottgegebenes Geschenk sei und dass Korea hart daran arbeite, dieses Geschenk zu erlangen, antwortete die Präsidentin: „Frieden ist das Bemühen wert, ihn zu erreichen.“

Die Präsidentin sagte auch: „Dieses Jahr ist ein sehr besonderes, weil mit Andrew Yeom Soo-jung ein neuer Kardinal von Korea gewählt wurde und weil der Papst nach Korea gekommen ist.“

Sie hob hervor, dass sich der römische Katholizismus in Korea durch mündliche Überlieferung unter einfachen Bürgern verbreitet habe und sagte: „Die Segnung von 124 katholischen Märtyrern in Seoul ist besonders bedeutsam.“

Der Papst sagte: „Korea hat sich lange mit missionarischer Tätigkeit beschäftigt. Weil Gott die Nation und die Koreaner ausgewählt hat, haben sie den Glauben Gottes angenommen. Ich kann mich auch daran erinnern, dass ich zu meiner Zeit als Erzbischof in Buenos Aires eine koreanische Religionsgemeinschaft erlebt habe, die einstimmig eine Kirche aufgebaut und sich aktiv in der missionarischen Arbeit engagiert hat. Ich weiß auch, dass viele koreanische Missionare weltweit hart arbeiten.“

Präsidentin Park sagte auch: „Da sich die beiden Koreas technisch immer noch im Krieg miteinander befinden, sind die Bemühungen des Papstes und seine Engagement für Frieden und Versöhnung schätzenswerter als je zuvor.“ Sie ergänzte, dass die dringendste Aufgabe, mit der das Land konfrontiert ist, das Thema der getrennt lebenden Familien in Nord- und Südkorea sei und dass humanitäre Maßnahmen ergriffen werden sollten, um das Problem zu lösen.

Der Papst entgegnete, dass er den Schmerz verstehe, den die getrennt lebenden Familien erleiden, da er sich bewusst sei, dass nichts wichtiger sein kann, als die Familie. „Ich versichere Ihnen, dass die römisch katholische Kirche vorwärts gehen und helfen wird, einen Umgang mit dieser jahrelang währenden Angelegenheit zu finden.“

Darüber hinaus nannte er Korea, eine „Saat des Friedens“, da Korea eine einzige Sprache verwende und wenn die Saat nur gut gepflanzt und kultiviert werde, würde die Halbinsel schrittweise eins werden.

„Wir werden dafür beten“, sagte er.

Von Wi Tack-whan, Sohn JiAe
Redaktion Korea.net
whan23@korea.kr

President_Pope_Meeting_03.jpg
프란치스코 교황이 14일 전통의장대의 사열을 받으며 청와대에 들어오고 있다. (사진 전한)

Papst Franziskus ist im Anschluss an eine Ehrengarde im Rahmen seines fünftägigen Besuches in Korea am 14. August auf dem Weg zum Präsidialamt Cheong Wa Dae (Foto: Jeon Han).


P프란치스코 교황이 한국산 소형차량 쏘울을 타고 청와대 정원을 통과하고 있다.(사진 전한)

Der Papst wird am 14. August in einem Kia Soul zum Präsidialamt Cheong Wa Dae gefahren (Foto: Jeon Han).


President_Pope_Meeting_06.jpg
프란치스코 교황과 박근혜 대통령이 청와대에서 열린 공식환영식에서 의장대 사열을 받고 있다.(사진 전한)

Papst Franziskus (links) und Präsidentin Park Geun-hye beobachten die Ehrengarde während der offiziellen Begrüßungszeremonie im Präsidialamt Cheong Wa Dae am 14. August (Fotos: Jeon Han).


박근혜 대통령이 교황청 사제들과 인사를 나누고 있다. (사진 전한)

Präsidentin Park Geun-hye (Mitte) begrüßt einen Vertreter des Vatikans (Fotos: Jeon Han).


박근혜 대통령이 교황 공식환영식을 마친 뒤, 안내하고 있다. (사진 전한)

Präsidentin Park Geun-hye (rechts) begleitet Papst Franziskus nach der offiziellen Begrüßungszeremonie im Präsidialamt Cheong Wa Dae am 14. August (Foto: Jeon Han).