Kultur

13.04.2017



‘2018 평창 동계올림픽’을 꼭 300일 앞둔 오는 15일 공식개막하게 되는 특별전 ‘봄놀이-산 꽃 밥’의 개막식이 12일 국립민속박물관에서 열린 가운데 행사 참석자들이 작품에 대한 설명을 듣고 있다.

In der  Sonderausstellung „Freude im Frühling: Landschaft, Blüten und Delikatessen" findet am 12. April eine frühe Eröffnungszeremonie im Nationalen Volkskundemuseum statt. Die Ausstellung wird offiziell am 15. April eröffnen, genau 300 Tage bis zu den Olympischen und Paralympischen Winterspiele 2018 in PyeongChang.



Von Kim Eun-young, Hur SomEe und Min Yea-Ji, Fotos: Jeon Han | Stand: 13. April 2017

15. April sind es noch genau 300 Tage vor den Olympischen und Paralympischen Winterspiele 2018 in PyeongChang.

Aus diesem Anlass wird die Sonderausstellung „Freude im Frühling: Landschaft, Blüten und Delikatessen" offiziell eröffnet. Drei Tage vor der offiziellen Eröffnung wurde eine Einführungszeremonie abgehalten und zog große Aufmerksamkeit auf sich. Auf dieser Ausstellung kann man die regionale Küche aus der Provinz Gangwon-do erfahren, wo die Olympischen und Paralympischen Winterspiele 2018 stattfinden.

천진기 국립민속박물관장이 12일 ‘2018 평창 동계올림픽’ 개막 300일을 앞두고 열리는 특별전시회 ‘봄놀이-산 꽃 밥’ 개막식에서 전시 안내 팜플릿을 들어 보이며 특별전 의미를 설명하고 있다.

Direktor des Nationalen Volkskundemuseums, Cheon Jingi, erklärt die Bedeutung der Ausstellung „Freude im Frühling: Landschaft, Blüten und Delikatessen” am 12. April.



„Wir haben diese Ausstellung organisiert, um die Küche aus Gangwon-do und Koreas zu fördern, und unsere Esskultur vorzustellen”, sagte Cheon Jingi, Direktor des Nationalen Volkskundemuseums Korea. „Wie koreanisches Essen Bibimbap, bei dem Reis und Beilagen vermischt werden, bringen wir auch PyeongChang 2018 und unsere Ausstellung in Einklang”, sagte er. 

„Als es in Durban, Südafrika, im Jahr 2011 angekündigt wurde, dass Pyeongchang der offizielle Gastgeber für die Olympischen und Paralympischen Winterspiele 2018 sein würde, schrien alle koreanischen Leute vor Freude", sagte Kim Young-san, Direktor der Abteilung für Kultur- und Kunstpolitik im Kulturministerium. „Die Erinnerung ist so lebhaft, als wäre es gestern gewesen, aber die Zeit für die Olympischen Winterspiele kommt bald.“

Gangwon-do ist berühmt für seine regionale Küche wie ‚Gamjajeon’ (Pfannkuchen aus Kartoffeln, 감자전), ‚Makguksu’ (Buchweizen Nudeln, 막국수), ‚Gomchwinamul’ (gewürzte und grüne Kräuter, 곰취나물) und andere ‚Wildkräuter’ (산나물). „Bitte genießen Sie kulinarische Köstlichkeiten aus der Natur!"

‚Gajami-Sikhae’ (getrocknete und fermentierte Plattfische, 가자미 식해), ‚Baechujeon’ (Pfannkuchen mit Chinakohl, 배추전), ‚Olchangimuk’ (Maisgelee, 올챙이묵), ‚Memilchongtteok’ (Buchweizen Wraps, 메밀총떡) vertreten die regionale Spezialitäten der Gangwon-do. Sogar werden ‚Ojingeo-Sundae’ (gefüllte und gedämpfte Tintenfische, 오징어순대), ‚Hwangte-Sikhae’ (getrockneter und fermentierter Pollock, 황태식해) und ‚Gamjaddeok’ (Kuchen aus Kartoffeln, 감자떡) am Esstisch serviert, sodass die Besucher sehen können, wie das Essen vorbereitet werden.

Die Sonderausstellung läuft bis zum 20. Juni und präsentiert auch Kunstwerke wie Gemälde und Kunsthandwerke, durch die man den Frühling spüren kann. Im freien Gelände außerhalb des Museums „Ochon Haus“ wird das Kunswerk des bildenden Künstler Choi Jeong Hwa ausgestellt.

강원도를 대표하는 음식 가운데 하나인 ‘황태식혜’를 만드는 과정이 관람자의 손에 따라 미디어테이블에서 구현되고 있다.

Das Rezept für ‚Hwangte-Sikhae’ (getrockneter und fermentierter Pollock) wird auf dem Medientisch für Besucher erklärt.


강원도를 찾으면 어렵지 않게 맛 볼 수 있는 ‘메밀총떡’이 김정옥 작가의 공예품 ‘망간유 식판(Manganese Glazed Plate)’에 담겨 있다.

Memilchongtteok (Buchweizen Wraps), eines der häufigsten Küche in der Gangwon-do, werden auf dem Kunstwerk ‚Mangan-Glasplatte’(망간유 식판) von Künstlerin Kim Jeong-Ok serviert.


국립민속박물관을 찾는 외국인 관광객들에게 인기 높은 야외전시장 ‘오촌댁’ 앞에 자리 잡은 최정화 설치작가의 작품 ‘무’가 봄 햇살에 빛나고 있다. 국립민속박물관 관계자는 이 작품이 외국인 관광객들의 새로운 ‘포토존’이 됐다고 밝혔다.

Ein riesiges Kunstwerk des bildenden Künstlers „Ein weißer Rettich“ (무) ist im Freigelände des Museums installiert. Laut Zuständigen des Nationalen Volkskundemuseum ist hier ein beliebter Fotopunkt für ausländische Touristen.