Sport

25.02.2014

김연아가 지난 20일 자신의 현역 마지막 무대인 ‘2014 소치 동계올림픽’ 여자 피겨 프리 스케이팅 무대를 마치고 관중들에게 인사를 하고 있다. (사진제공: 대한체육회)

Kim Yuna winkt den Zuschauern nach ihrem Kürlauf im Rahmen des Finales im Dameneinzel bei den Olympischen Winterspielen in Sochi, Russland, am 21. Februar, zu (Foto mit freundlicher Genehmigung des Olympischen Komitees Korea).



Am 24. Februar, dem letzten Tag der Olympischen Spiele in Sochi 2014, veröffentlichte das „Wall Street Journal“ das vierstrophige Gedicht „Closing Ceremony, Yuna Kim, Unceremonious Silver” (‚Abschlussfeierlichkeiten, Yuna Kim, nicht feierliches Silber‘). Der US-Autor und Dramatiker Kwame Dawes schrieb das Gedicht zum Abschluss der Spiele in Sochi. Die letzte Strophe widmete der Autor der Eiskunstläuferin Kim Yuna, die in der Einzelkür der Frauen beim Eiskunstlauf der Spiele in Sochi die Silbermedaille gewann.

Dawes schrieb Worte der Ermutigung und brachte seine Anteilnahme für Kim zum Ausdruck, die ihre Weltklassekarriere im Eiskunstlauf mit einer Silbermedaille in Sochi beendete und nun eine normale Bürgerin sein wird, befreit von der Bürde derjenigen, die ganz oben stehen.

24일 미국 월스트리트저널 인터넷 판에 실린 김연아를 위한 헌정 시(詩) 화면 캡쳐 모습.

Das „Wall Street Journal“ veröffentlichte auf seiner Homepage am 24. Februar ein Gedicht für Kim Yuna.



Der Autor hat den letzten Teil des vierstrophigen Gedichts mit den Worten: „für Yuna Kim“ untertitelt.

Nach Erscheinen des Gedichts haben die Leser am 25. Februar bis 14.00 Uhr in Korea mehr als 100 Kommentare gepostet. Viele schrieben, dass sie die „Königin Yuna“ vermissen werden. Einige schrieben, dass sie den letzten Lauf mit Tränen in den Augen verfolgt hätten.

Eine Leserin namens Vanessa schrieb: „Ich kann die Königin nicht mehr in der Arena sehen. Das bringt mich zum Weinen, und Ihr Gedicht rührt mich ebenfalls zu Tränen“. Eine andere Leserin mit Namen Jenny schrieb: „Sie ist eine wahrhafte Heroin in der Welt.“

Das Gedicht können Sie unter nachstehendem Link lesen:
http://blogs.wsj.com/speakeasy/2014/02/23/closing-ceremony-yuna-kim-unceremonious-silver-olympic-poetry/

Von Jeon Han, Yoon Sojung
Redaktion Korea.net
hanjeon@korea.kr
Übersetzung: Dr. Stefanie Grote